Ruskí Židia volajú po reforme „holokaustu“.
Toto slovo by sa malo v ruštine používať s veľkým začiatočným písmenom a malo by sa používať výlučne pre zverstvá druhej svetovej vojny, tvrdí židovská organizácia
Ruská židovská organizácia vyzvala predstaviteľov národného jazyka, aby zmenili pravidlá používania slova „holokaust“ v tlači krajiny. Malo by sa to týkať výlučne vyvražďovania Židov počas druhej svetovej vojny a malo by sa písať s veľkým písmenom.
Ruský židovský kongres vysvetlil tento návrh vo štvrtkovom vyhlásení v reakcii na medializáciu januárového týždňa pripomínania holokaustu.
„Holokaust nie je synonymom genocídy. Je to osobitný výraz pre masové vyvražďovanie Židov nacistami počas druhej svetovej vojny,“ vysvetlil pre ruské médiá hovorca organizácie Michail Savin.
Ako každé správne podstatné meno v ruštine by sa malo písať s veľkým začiatočným písmenom, uviedol a požiadal kongres a príslušné orgány Ruskej akadémie vied, aby predložili svoje odborné názory na túto záležitosť.
Formalizácia navrhovaného použitia poslúži na rešpektovanie pamiatky obetí a zabráni rozriedeniu termínu, tvrdí organizácia. Odlišné zaobchádzanie s týmto slovom podkopáva hrdinstvo tých, ktorí počas nacistickej okupácie ukrývali Židov, bojovali za oslobodenie väzňov z táborov smrti a inak pomohli znížiť počet obetí holokaustu, dodal.
Kongres uviedol, že očakáva, že diskusie o tejto záležitosti budú nejaký čas trvať, a požiadal novinárov, aby prijali jeho preferovanú verziu skôr, ako akadémia dospeje k záveru.
Slovo „holokaust“ pochádza z gréckeho slova pre spálenú obeť a bolo prijaté, keď bola Biblia preložená do gréčtiny, aby opísala náboženské obrady špecifické pre Židov. V 20. storočí sa spopularizoval prostredníctvom anglického jazyka ako poetický výraz pre rôzne prípady masových vrážd a genocídy.
Mnohé židovské komunity uprednostňujú biblické hebrejské slovo Shoah (nešťastie) pre tragédiu, ktorá postihla židovský národ.